看不見的時候 詞:葉薇心 曲:林福裕 演唱:邱逸萍
1.
kàn bùjiàn de shíhòu zhǔ xiàng wǒ yào xìnxīn
看不見的時候,主向我要信心;
When my view ahead was dim, the Lord asked me to have faith;
bàofēngyǔ de yèlǐ zhǔ xiàng wǒ yào gēshēng
暴風雨的夜裡,主向我要歌聲。
In a dark stormy night, the Lord asked me to start singing
wǒ shuō wǒ shuō zhǔ a wǒ bù huì nǐ zhīdào wǒ xīnlǐ yōuchóu
我說 我說 主啊我不會,祢知道我心裡憂愁;
I said, I said, Lord, I cannot. You know how worried I am
wǒ shuō zhǔ a wǒ bù huì nǐ zhīdào wǒ de yōuchóu
我說 主啊我不會,祢知道我的憂愁
I said, Lord, I cannot. You know how worried I am
2.
bèi shānghài de shíhòu zhǔ xiàng wǒ yào ráoshù
被傷害的時候,主向我要饒恕;
When I felt deeply hurt, the Lord asked me to forgive
zài gūdān de kuàngyě zhǔ xiàng wǒ yào déshèng
在孤單的曠野,主向我要得勝。
When I was in the wilderness, the Lord asked me to be bold
wǒ shuō wǒ shuō zhǔ a wǒ bù néng nǐ zhīdào wǒ xīnlǐ ruǎnruò
我說我說主啊我不能,祢知道我心裡軟弱;
I said, I said, I cannot, You know how weak I am
wǒ jiù tīng zhǔ duì wǒ shuō zhǔ duì wǒ shuō
我就聽主對我說,主對我說:
Then I heard the Lord say to me, He said:
hēiyè wǒ zǒuguò wǒ néng fēndān nǐ de yōuchóu
『黑夜我走過,我能分擔你的憂愁;
“ I have been in dark nights, I can share your worries.
sǐwáng wǒ yǐ shèngguò wǒ néng dāndāng nǐ de ruǎnruò
死亡我已勝過 我能擔當你的軟弱
Death I have overcome, I can bear your weakness.”
3.
kàn bùjiàn de shíhòu zhǔ dehuà gěi wǒ xìnxīn
看不見的時候 主的話給我信心
When my view ahead was dim, the Lord’s words lifted my faith
bàofēngyǔ de yèlǐ wǒ gāo shēng zànměi zhǔ míng
暴風雨的夜裡 我高聲讚美主名
In the dark stormy night, I lifted my voice praising the Lord
wǒ shuō wǒ shuō zhǔ a xièxiè nǐ nuó qù wǒ xīnlǐ yōuchóu
我說我說主啊謝謝祢 挪去我心裡憂愁
I said, I said :" Thank You, Lord, You erased my heart’s worry."
wǒ shuō zhǔ a xièxiè nǐ zhǔ xièxiè nǐ
4.
bèi shānghài de shíhòu zhǔ de ài shǐ wǒ ráoshù
被傷害的時候,主的愛使我饒恕;
When I felt deeply hurt, the Lord’s love helped me to forgive.
zài gūdān de kuàngyě zhǔ de míng shǐ wǒ déshèng
在孤單的曠野,主的名使我得勝。
When I was in wilderness, the Lord’s name made me victorious.
wǒ shuō wǒ shuō zhǔ a xièxiè nǐ dàitì wǒ xīnlǐ ruǎnruò
我說我說主啊謝謝祢,代替我心裡軟弱;
I said, I said, Thank You, Lord, You have restored my feeble mind
wǒ shuō zhǔ a xièxiè nǐ zhǔ xièxiè nǐ
我說主啊謝謝祢,主謝謝祢。
I said, Lord, Thank You, Thank You Lord.
kàn bùjiàn de shíhòu zhǔ xiàng wǒ yào xìnxīn
看不見的時候,主向我要信心;
When my view ahead was dim, the Lord asked me to have faith;
bàofēngyǔ de yèlǐ zhǔ xiàng wǒ yào gēshēng
暴風雨的夜裡,主向我要歌聲。
In a dark stormy night, the Lord asked me to start singing
wǒ shuō wǒ shuō zhǔ a wǒ bù huì nǐ zhīdào wǒ xīnlǐ yōuchóu
我說 我說 主啊我不會,祢知道我心裡憂愁;
I said, I said, Lord, I cannot. You know how worried I am
wǒ shuō zhǔ a wǒ bù huì nǐ zhīdào wǒ de yōuchóu
我說 主啊我不會,祢知道我的憂愁
I said, Lord, I cannot. You know how worried I am
2.
bèi shānghài de shíhòu zhǔ xiàng wǒ yào ráoshù
被傷害的時候,主向我要饒恕;
When I felt deeply hurt, the Lord asked me to forgive
zài gūdān de kuàngyě zhǔ xiàng wǒ yào déshèng
在孤單的曠野,主向我要得勝。
When I was in the wilderness, the Lord asked me to be bold
wǒ shuō wǒ shuō zhǔ a wǒ bù néng nǐ zhīdào wǒ xīnlǐ ruǎnruò
我說我說主啊我不能,祢知道我心裡軟弱;
I said, I said, I cannot, You know how weak I am
wǒ jiù tīng zhǔ duì wǒ shuō zhǔ duì wǒ shuō
我就聽主對我說,主對我說:
Then I heard the Lord say to me, He said:
hēiyè wǒ zǒuguò wǒ néng fēndān nǐ de yōuchóu
『黑夜我走過,我能分擔你的憂愁;
“ I have been in dark nights, I can share your worries.
sǐwáng wǒ yǐ shèngguò wǒ néng dāndāng nǐ de ruǎnruò
死亡我已勝過 我能擔當你的軟弱
Death I have overcome, I can bear your weakness.”
3.
kàn bùjiàn de shíhòu zhǔ dehuà gěi wǒ xìnxīn
看不見的時候 主的話給我信心
When my view ahead was dim, the Lord’s words lifted my faith
bàofēngyǔ de yèlǐ wǒ gāo shēng zànměi zhǔ míng
暴風雨的夜裡 我高聲讚美主名
In the dark stormy night, I lifted my voice praising the Lord
wǒ shuō wǒ shuō zhǔ a xièxiè nǐ nuó qù wǒ xīnlǐ yōuchóu
我說我說主啊謝謝祢 挪去我心裡憂愁
I said, I said :" Thank You, Lord, You erased my heart’s worry."
wǒ shuō zhǔ a xièxiè nǐ zhǔ xièxiè nǐ
我說主啊謝謝祢 主謝謝祢!
I said, Lord, Thank You, Thank You Lord.
I said, Lord, Thank You, Thank You Lord.
4.
bèi shānghài de shíhòu zhǔ de ài shǐ wǒ ráoshù
被傷害的時候,主的愛使我饒恕;
When I felt deeply hurt, the Lord’s love helped me to forgive.
zài gūdān de kuàngyě zhǔ de míng shǐ wǒ déshèng
在孤單的曠野,主的名使我得勝。
When I was in wilderness, the Lord’s name made me victorious.
wǒ shuō wǒ shuō zhǔ a xièxiè nǐ dàitì wǒ xīnlǐ ruǎnruò
我說我說主啊謝謝祢,代替我心裡軟弱;
I said, I said, Thank You, Lord, You have restored my feeble mind
wǒ shuō zhǔ a xièxiè nǐ zhǔ xièxiè nǐ
我說主啊謝謝祢,主謝謝祢。
I said, Lord, Thank You, Thank You Lord.
No comments:
Post a Comment